8 Comments Add your own
Leave a Comment
Some HTML allowed:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <pre> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>
Trackback this post | Subscribe to the comments via RSS Feed


1.
photoimagine | juni 27, 2007 at 11:33 e m
Hjärtat och Madonnan betyder jättemycket.
Texten ovanför vet jag inte vad den betyder men ”Besame mucho” är en klassiker.
2.
Sam Zodiac | juni 28, 2007 at 1:00 f m
Jag försöker mig på en mycket fri översättning, madonnan:
”Kyss mig länge, som om det vore sista gången” Typ
3.
Birgitta Alvskogen | juni 28, 2007 at 7:36 f m
jag kan nynna med, men vet inte betydelsen…;-)
kram!
4.
znogge | juni 28, 2007 at 9:52 f m
….mig som det vore den sista gången bör den avslutande delen betyda. Besame är väl imperativ men vad det betyder…
Ha en bra dag!
5.
madonnan | juni 28, 2007 at 11:20 f m
Tack för era kommentarer.
photoimagine:
Sam Z: En väldigt bra översättning ju! Estupendo
Mina favoritrader från någon spansk dikt; lär aldrig glömma dem. De är så vackra! Och vackra ord är något som jag verkligen gillar här i livet.
Ha det bra alla, njut av sommaren!
6.
Syster Yster | juni 28, 2007 at 1:38 e m
Spanska kan jag inte! Loggan känner jag igen! Men översättningen lät underbart vackert.
Kramar
7.
Barbamama | juni 29, 2007 at 11:08 f m
Kyss mig mycket som om det vore sista gången, ungefär så blir översättningen
kramar
8.
Margareth Osju Arverud | juni 30, 2007 at 10:40 e m
Kyss mig, som om det vore sista gången….fritt översatt…Julio Iglesias sjöng den med sammetslent röst bla…:)
Smörsångaren nr 1 men jag gillade honom…:)